|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。1 I5 G9 _+ z% g8 Z) ]2 E
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”, [. Z0 b1 m6 V U& C
8 s8 n2 ^ [0 Q8 x
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。' ^7 w! x: }% W1 _* ~) x) r
$ I1 Q1 l; c6 _% [" @. `' s
遗憾,我给不了任何回答。1 R7 D; ^5 v" d2 e
0 G5 N1 @) r5 M( z更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
" _ `) I8 V6 Q$ u, T
* z6 Q5 ~9 F! j4 n2 K B+ q" E抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
" W3 {% q" b* s; h - C/ F" v: ]" @+ e+ ~3 |3 e: ^. e
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
# y: }" q/ G% C! ~) |( y
; C; m2 Y6 }: z5 k M6 u: T4 }2 \后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
/ U' m8 Z) t/ ?. e3 V5 F) c4 [+ a' N
& x7 Z( r6 T4 Q& G马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。( E- [% A. r/ G
* `/ m5 _" f6 q; r$ n4 q' O如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
. Q: M6 s8 V8 M: b* |. D' @ 5 y- g, a4 Y( k4 W3 m2 _. U$ _
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
1 L0 ?4 \6 P. C8 {6 @ , D, s6 P/ @/ Z6 ]+ i. v# v
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。- }. F5 E1 T5 f h9 k4 ]6 r
" M/ b. i9 Z4 y/ m9 E9 E中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
H8 y. o$ ^7 {( |2 ?
( B+ d) k4 [5 v6 Q- a骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。8 H- i3 q) e9 j8 o7 a/ q+ g7 q
( Z6 q8 h9 @! K" \还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
! h" ?/ l2 m3 Y' J9 H( y$ H: m
" r! @/ l3 Q$ O0 `警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
: l, J% B- c q3 ]. ^5 | 7 x5 U* X+ f: |1 j
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
' U* h5 D4 O0 h" P/ D3 v
& _/ U% m% d# G L" _6 }3 B* V. Z要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
4 L1 I- ^8 X7 n+ {" g / q R. n$ W) F$ ?; Q
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
, w+ W% Z/ o" m+ d 7 W$ D, l5 t' E/ k5 i" ?/ s8 ]
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
! q, S# b7 {# |! }/ u |
|